「カイザー・ヨーゼフ・マルクト市場」(-_-;)

旅番組を見ていると、20年近く前に仕事で訪れたことのある、ヨーロッパのとある町を紹介していました。

懐かしさを満喫しようと思てたんですが...全く思い出すことが有りません。町並みや建物は初めて見た気がするものばかりです(^^;)

ただ、その中で気になったのが「市場」の紹介です。「Kaiser Joseph Markt」、「カイザー・ヨーゼフ・マルクト市場」と言ってました。

ドイツ系の町では、たいてい市の中心に庶民が買い物できる「市場」があり、「マルクト」と言います。多分「マーケット」と同じ言葉でしょう。なので「マルクト市場」は???なワケです(^^;)

それと「カイザー」は「カエサル」が語原です。「ユリウス・カエサル」の「カエサル」、英語読みすると「ジュリアス・シーザー」の「シーザー」です。意味は「皇帝」です。

ここまでくれば、「カイザー・ヨーゼフ・マルクト市場」って変なのわかりますよね。「カイザー・ヨーゼフ・マルクト」か「ヨーゼフ皇帝市場」とすべきですよね(-_-;)

from ぜろに powered by HatenaSync!