英語のアナウンス

かめ吉が利用する公共交通の英語のアナウンスで、自宅最寄り駅からの私鉄と、東に行くときの高速バスは日本人が英語をしゃべり、地名は日本語の発音をする。

山手線と新幹線は、ネイティブらしき人がしゃべり、地名を英語読みする。変なアクセント、イントネーションで発音する。

地名は、地名であって正しい読み方は一種類しかない。現地読みだ。英語に迎合する必要は全くない。日本だけではなく英語の世界中の地名の勝手な読み方には辟易する。

その点、私鉄と高速バスは正しい対応をしていると思う。旧国鉄の英語アナウンスには幻滅する。

実は、こんなことを考えるようになったのは最近だけどね。年をとったのかなあ(^^;)